domingo, 22 de maio de 2016

Música:The Ballad of the White Horse
Banda: Trieb
Álbum: Deserto (2016)
Compositor: Tadeu Oliveira





Capa do Álbum:



Alfredo o Grande e a 

Batalha de Ethandun


A banda carioca Trieb em sua música The Ballad of the White Horse, traz a história de Alfredo o Grande e a Batalha de Ethandun, baseado em um poema escrito pelo poeta e jornalista inglês Gilbert Keith Chesterton de mesmo nome da canção, onde ele narra as façanhas de Alfredo (Rei Anglo-Saxão) e como ele derrotou os dinamarqueses na Batalha de Ethandun. Alfredo (ou Alfred) nasceu em 849 e faleceu em 899 na Inglaterra. Quinto filho do rei Aethelwulf, assumiu o trono em 871 no lugar de seu irmão, se tornando assim rei de Wessex. Alfredo possui muita importância para a história inglesa, no que tange a unificação e nascimento do reino. Quando Alfredo assume o trono mais da metade da Inglaterra está tomada pelos invasores (Vikings), seu reino é um dos poucos que ainda está a "salvo". Alfredo acreditava que os invasores estavam tendo êxito nas invasões devido a um castigo que Deus havia imposto ao povo por falharem moralmente e espiritualmente e, para resolver essa situação, ele fez um resgate da cultura, religião, literatura e política para assim ter um reino de devoção e sabedoria e reis devotos a Deus que mantivessem a moral e paz no reino.
O início dessa reforma ocorreu após a vitória na Batalha de Enthandun que aconteceu entre os dias 6 e 12 de maio de 878, onde ingleses liderados por Alfredo e dinamarqueses por Guthrum, o velho, se enfrentaram e Alfredo venceu devido a técnica romana de criar um muro de defesa com escudos. Assim os dinamarqueses fugiram para Danelaw sendo derrotados posteriormente. Ao fim da batalha Guthrum foi batizado cristão e depois dois tratados foram assinados (Wedmore e Tratado de Alfredo e Guthrum). Os dinamarqueses foram expulsos de Wessex e os Saxões atribuíram a vitória a Deus, pois foi ele quem venceu a batalha por eles. 
Na cidade de Westbury existe uma colina onde se vê um cavalo branco que, segundo uma lenda, teria sido o próprio rei Alfredo que teria mandado fazer o desenho para comemorar a vitória na batalha de Ethandun.

G.K. Chesterton



Alfredo o Grande



Cavalo branco de Westbury











Segue a letra em português


A Balada do Cavalo Branco

Eu não lhe digo nada para o seu alívio;
Nada para o seu desejo,
Exceto que o céu ainda escurece,
E o mar já sobe agitado.
A noite cairá triplamente por cima de você,
E o céu será coberto por uma capa de ferro,
Você tem prazer sem razão alguma?
Você tem alguma fé sem esperança?
Oh, cavalgue por caminhos de vales silenciosos,
Atravesse dias como desertos,
Quando todo o orgulho secar,
E dividido – o coração dos homens,
Coração de heróis, cavalgue.
Um almirante mais cego que o mar.
Quebrou tudo sobre sua terra,
Mas Alfred levantou-se contra eles,
Cambaleou e esforçou-se para ficar de pé.
Os fogos dos grande exércitos,
Que forjou o homem de ferro,
Cujas luzes de sacrilégio e desespero,
correm ao redor da Inglaterra.
Se vocês tem alguma oração,
orem por mim:
e me deitem sob uma pedra cristã para esperar o sopro do chifre sagrado,
e todos os homens serem livres.
A maré alta, Alfredo chorou.
A maré alta e mudança,
Como uma maré muda em mares cinzentos,
Veja como eles vacilam nas árvores,
Ainda que todos os paladinos estejam mortos,
A glória está no conhecimento,
Ainda que suas espadas de trovão estejam mortas,
Com corações orgulhosos,
Enquanto um homem continua nos restos,
Grandes restos da guerra,
Agora é uma guerra de homens.
Pelo homem e deus desonrado,
Pela morte e vida feitas em vão,
Conhece o velho bárbaro:
Ele vem novamente,
Mas os livros são toda a sua alimentação
E há tinta em suas mãos.
Em Wessex na floresta
No quebrar das lanças,
Nós enviamos um sinal em Guthrum
Para a chama de mil anos.
Nós o assinamos com a cruz.
Se vocês tem alguma oração,
orem por mim:
e me deitem sob uma pedra cristã para esperar o sopro do chifre sagrado,
e todos os homens serem livres.
Em Wessex na floresta,
No quebrar das lanças,
Nós enviamos um sinal em Guthrum,
Para a chama de mil anos.
Nós o assinamos com a cruz.
Ainda que todos os paladinos estejam mortos,
A glória está no conhecimento,
Ainda que suas espadas de trovão estejam mortas,
Com corações orgulhosos,
Enquanto um homem continua nos restos,
Grandes restos da guerra,
Agora é uma guerra de homens

.(Tradução por Evandro Ramos)

Nenhum comentário:

Postar um comentário